休息一个周,再学习英语和汉语

我上个月参加了TOEIC考试,上个星期日还参加了中国语检定三级考试。

我上个月为了TOEIC很努力地学习英语,这个月为了中国语检定也很努力地学习汉语。我虽然不讨厌学习英语和汉语,但是有点儿累了。我决定休息一个周,再学习英语和汉语。

我经常在吃早饭前学习一个半小时英语和汉语。因为这个星期我不学习,所以在吃早饭前我有空。我有时间慢慢地煮咖啡,跟太太一边聊天一边喝咖啡。

现在我想一下怎么要学习汉语。我要增加单词量,要提高口语能力。我的目标是明年通过中国语检定二级考试。我要坚持学习汉语。

I’m Taking a Week Break to Study English and Chinese

Last month I took TOEIC examination, and last Sunday I took Chinese language examination level three.

Last month I studied English hard because of TOEIC, and this month I studied Chinese because of Chinese language examination. Although I don’t dislike to study English and Chinese, I got a little tired. I decided to take a week break to study English and Chinese.

I usually study English and Chinese for one and a half hour before breakfast. This week I don’t study, so I have time to make coffee at ease, and drink coffee talking with my wife.

Now I think of the way how I should study Chinese. I have to increase vocabulary and speaking skills. My goal is passing Chinese language examination level two next year. I should keep studying Chinese.

一週間、英語と中国の勉強を休む

先月はTOEICを受験し、この前の日曜日は中国語検定三級試験を受験した。

先月はTOEICのために英語をがんばって勉強をし、今月は中国語検定のために中国語の勉強に根を詰めた。英語と中国語の勉強は嫌いではないけれど、少々疲れた。一週間、英語と中国語の勉強を休むことにした。

いつも朝食前に一時間半ほど英語と中国語の勉強をしていた。今週は勉強をしないので、朝食前に余裕がある。ゆっくりとコーヒーを入れて、妻とおしゃべりをしながらコーヒーを飲む時間がある。

いま、どのように中国語を勉強すべきか考えている。ボキャブラリーを増やし、スピーキングの能力を高めたい。来年には中国語検定二級を合格することが目標だ。怠けずに中国語を勉強しなければ。

下个星期天我将参加中国语检定三级考试

去年十一月我参加了中国语检定四级考试,通过了。这次的考试时间是下个星期天,我参加中国语检定三级考试。

我参加中国语检定四级考试以前,我一个人用课本和光盘学习汉语。我没有机会用汉语跟中国人说话。

去年十一月以后,我认为我应该练习说话,开始在网上上中文课。每周末我跟中国老师说话一个小时。虽然我不知道是否我的口语水平提高了,但是习惯跟中国人说话。

每个星期我用汉语写博客。我虽然不会用汉语写我想表现的事,但是越来越写得快。

这一个月,我练习中国语检定的考试题。我不善于听力考试和作文考试。我要准备考试直到最后一刻。

Next Sunday I Will Take Chinese Language Examination Level Three

Last November I took Chinese language examination level four, and passed it. Now, I will take Chinese language examination level three this Sunday.

Before I took Chinese language examination level four, I by myself studied Chinese using text books and CDs. I didn’t have any chance to talk with Chinese people.

After last November, I realized that I should practice speak in Chinese, and begin to take Internet Chinese lessons. Every weekend I talk with a Chinese teacher for an hour. Although I don’t know whether my Chinese speaking has improved, I get used to talking with Chinese people.

Every week I write blog in Chinese. I can’t read what I want to express, but I am getting able to write faster.

This one month I practiced Chinese language examination. I am not good at listening and writing. I should prepare for this examination until the last minute.

次の日曜日に中国語検定三級試験を受験する

去年の十一月に中国語検定四級試験を受験して、合格した。今度は、次の日曜日に中国語検定三級試験を受験する。

中国語検定四級試験を受験する前は、一人で教科書とCDを使って中国語を勉強していた。中国人と話す機会はなかった。

去年の十一月以降、スピーキングの練習が必要だと思い、インターネットの中国語レッスンを始めた。毎週末、中国人の先生と一時間話をしている。スピーキングの能力が上がったかどうかわからないけけれど、中国人と話すことには慣れた。

毎週中国でブログを書いている。今でも表現したいことを書くことはできないけれど、書くスピードは速くなってきた。

この一か月、中国語検定の試験問題の練習をしている。リスニングと作文が苦手だ。最後の瞬間まで試験の準備をしなければ。

“恭喜你,凯文!”勇士在今年的NBA总决赛赢了骑士

今年的NBA总决赛是连续三年骑士和勇士的对决。前年勇士赢了骑士,去年骑士赢了勇士,今年则是勇士赢了骑士。

我支持骑士,我觉得勇士比骑士更强大。我希望了骑士的超级明星勒布朗詹姆斯做不可能做到的事,其实他也做不到不可能做到的事。今年的勇士特别强大。

去年的勇士已经够强大,加上超级明星凯文杜兰特加盟勇士,怪不得勇士更强大。凯文是最优秀的篮球运动员,但是在雷霆的时候他没有成为NBA冠军。为了成为NBA冠军,他退出雷霆,参加勇士。雷霆的球迷批评凯文,凯文不以为然,只是继续打篮球。

他终于成了NBA冠军。我在电视里看到凯文的妈妈真是很高兴。

“恭喜你,凯文

“Congratulation, Kevin”: Warriors Won This Year’s NBA Final

NBA final has been Cavs versus Warriors for three years. Two years ago, Warriors beat Cavs, last year Cavs beat Warriors, and this year Warriors beat Cavs.

I am supporting Cavs, but I knew that Warriors was stronger than Cavs. I hoped that Cavs’ super star Lebron James would have done anything impossible, but realize that it was impossible even for him to beat them. This year’s Warriors was the strongest.

Last year’s Warriors was enough strong, and another super star Kevin Durant entered Warriors, so it was not surprising that they became stronger at all. Kevin is one of the best basketball players, but he could not be a NBA champion while he belonged to Thunder. To became a NBA champion, he quitted Thunder and entered Warriors. Thunder’s fans criticized him, but he had not objected it and just been playing basketball.

Finally, he became a NBA champion. I watched his mother was quite pleased on TV.

“Congratulation, Kevin”

「おめでとう、ケヴィン」今年のNBAファイナルでウォリアーズがキャブスに勝利した

今年のNBAファイナルは三年連続でキャブスとウォリアーズの対決だった。一昨年はウォリアーズがキャブスに勝ち、去年はキャブスがウォリアーズに勝ち、今年はウォリアーズがキャブスに勝った。

私はキャブスを応援していたけれど、ウォリアーズの方がキャブスより強いことはわかっていた。キャブスのスーパースターレブロン・ジェイムスが不可能なことをやってくるんじゃないかと期待していたけれど、実際には彼にも不可能なことはできなかった。今年のウォリアーズは特に強かった。

去年のウォリアーズも十分強かったが、もうひとりのスーパースターケヴィン・デュラントが加入したのだから、さらに強くなって不思議はない。ケヴィンは最も優秀なバスケット・プレイヤーだが、サンダーにいる時はNBAチャンピオンになれなかった。NBAチャンピオンになるために、サンダーを辞めてウォリアーズに入団した。サンダーのファンは彼を避難したけれど、ケヴィンは反論することなく、ただプレーをしていた。

結局、彼はNBAチャンピオンになった。彼の母親が喜んでいる姿をテレビで見た。

「おめでとう、ケヴィン」

我一直在锻炼身体和精神是为了我后半段人生

我一直在锻炼身体和精神是为了我后半段人生。

现在我五十岁了,我的一半人生已经过去了。我在想如何过我人生的后半段。

在三十多岁我工作得太辛苦,没有考虑到我的健康,然后在四十多岁我的身体和精神健康受到了很多损害。

那时侯我觉得,如果我继续过同样的生活,我的人生将是悲惨的,我要开始锻炼身体和精神。

现在我每天早上都做一个小时运动,学习一个小时汉语。我减肥,感觉好多了。

我希望我能过幸福快乐的后半段人生。

Now I Am Exercise My Body and Mind for the Second Half of My Life

I am now fifty years old. The first half of my life already had passed. I wonder how I should spend the second half of my life.

In my thirties, I worked too hard and did not think about my health at all, and then, in my forties my physical and mental health was quite damaged.

At that time, I realized, if I would have continued the same life, my life would be miserable, so I had to exercise my body and mind.

Now every morning I work out for an hour and study Chinese for an hour. I have lost weight and feel much better.

I wish I could spend the second of my happy and healthy life.

人生の後半戦のために身体と心を鍛えている

私はいま50歳、人生の半分はもう過ぎた。この人生の後半戦をどうやって過ごそうかと考えている。

30歳代の頃、健康のことなどまるで考えずにハードに仕事をして、40歳代になったら身体と心の健康を損なった。

その時、もし同じような生活をしていたら悲惨な人生になる、身体と心を鍛えはじめないとならないと気がついた。

今、毎朝一時間運動をして、一時間中国語を勉強している。痩せたし、気分もいい。

幸せで元気な人生の後半戦を過ごせたら、と思っている。

这个星期将要开始NBA总决赛

这个星期将要开始NBA总决赛,连续三年骑士和勇士的对决。前年勇士赢了骑士,去年骑士赢了勇士。

今年他们都特别顺利。批评家说,勇士比骑士更好,因为今年凯文杜兰特参加了勇士。

我支持骑士,相信骑士有机会能赢勇士。今年的勇士虽然很厉害,但是骑士的超级明星勒布朗詹姆斯现在真的很棒,可能做不可能做到的事。我记得在去年的NBA总决赛中他的奇迹般的盖帽。

www.businessinsider.com

我已经迫不及待的想看NBA总决赛了,希望是精彩的比赛。

This Week NBA Final Will Begin

This Week NBA final will begin. It has been Cavs versus Warriors for three years. Two years ago, Warriors beat Cavs, and last year Cavs beat Warriors.

This year both are in good shape. Critics say, Warriors is better than Warriors, because this year Kevin Durant joined Warriors.

I am supporting Cavs, and I believe that Cavs has a chance to win Warriors. This year’s Warriors is awesome, but Cavs’ super star Lebron James is in great shape now, and he could do anything, even if it is impossible. I remember his miracle block shot in last year’s NBA final.

I cannot wait for watching NBA final, and I am looking forward to nice games.

今週NBAファイナルが始まる

今週NBAファイナルが始まる。三年連続でキャブス対ウォリアーズの試合である。一昨年はウォリアーズがキャブスに勝ち、昨年はキャブスがウォリアーズに勝った。

今年、両チームともに非常に順調である。批評家によれば、ケビン・デュラントが加わったウォリアーズがキャブスを上回っているという。

私はキャブスを応援していて、キャブスがウォリアーズに勝つチャンスがあると信じている。今年のウォリアーズほんとうにすばらしいけれど、キャブスのスーパースターのレブロン・ジェイムスはいま絶好調で、不可能なことも可能にしてしまう。去年のNBAファイナルでの奇跡的なブロックショットを思い出す。

NBAファイナルを見るのが待ちきれない、いい試合を期待している。

“いただきます”和“吃吧,吃吧”

每个星期四早上我在电视上看中文教育节目。在这个节目中一些中国人谈论日本文化和语言。上次的主题是不能翻译中文的日文词。

吃饭前日本人说“いただきます”。“いただきます”的意思是“让我吃饭”。中文里没有吃饭前的客套话。在中国吃饭前不需要说什么。如果真要说一些什么,说“吃吧,吃吧”。

我对这个事儿很感兴趣。日本人的观点是“我”,中国人的观点是“我们”。最近在日本一个人吃饭的人越来越更多,我记得在中国全家一起愉快地吃饭。有时我想一个人安静地吃饭,但有时我想全家一起热闹的吃饭。我喜欢日本的吃饭方式,也喜欢中国的方式。

“Let Me Eat” and “Let Us Eat”

Every Thursday morning, I watch a Chinese language educational program on TV. In this program, some Chinese people talk about Japanese culture and language. Last theme was the Japanese word that cannot be translate into a Chinese word.

Before having a meal Japanese people greet “いただきます.” “いただきます” means “let me eat.” In Chinese, there is no phrase before having a meal. If they need to say something, they say“吃吧,吃吧 (let’s eat).”

I am interested in the fact that Japanese point of view is at “I” and, contrary, Chinese point of view is at “we.”

Recently in Japan there is getting more people to eat alone. On the other hand, I remember that in China all family happily eat dinner together. Sometime I want to eat lunch quietly alone, and sometime I want to eat with all of family lively. I like not only Japanese way but also Chinese way.

「いただきます」と「吃吧,吃吧」

毎週木曜日の朝、テレビ中国語講座を見ている。この番組の中で、中国人が日本の文化とことばについて話すコーナーがある。前回のテーマは、中国語に翻訳できない日本語のことば、だった。

食事の前、日本人は「いただきます」という。「いただきます」は 「让我吃饭」という意味だ。中国語には食事の前のあいさつのことばがない。食事の前になにか言うとすると、「食べよう、食べよう」と言う。

このことはとても興味深い。日本人の視点は「私」であり、中国人の視点は「我々」である。最近、日本人は一人で食事をする人が増えている。中国で、家族みんなで楽しそうに食事をしているのと見たことがある。私は、あるときは一人で静かに食事をしたいし、ある時は家族みんなでにぎやかに食事をしたい。日本のスタイルもいいし、中国のスタイルも好きだ。

逛东京的二手唱片店

因为我觉得非常有意思,所以我用词典努力看了这页博客。

www.wooozy.cn

八十年代初期,我是高中学生的时候,非常喜欢西方流行音乐。当时我用黑胶和收音机听音乐。八十年代后期,我是大学生的时候,唱片店停止卖黑胶,开始卖光盘。我卖了黑胶,买了光盘。

现在六十年代和七十年代西方流行音乐的黑胶都可以在东京的二手唱片店很买到。

因为西方流行音乐在中国开始流行的时候是八十年代后期,那么中国只有西方流行的光盘,没有黑胶吗?非常喜欢西方流行音乐的人在中国不能买二手黑胶吗?因此那个博客的作者去逛了东京的二手唱片店黑胶吧。

有时我也会逛那个博客介绍的二手唱片店。真的很有趣。

Walking around Second Hand Record Shops in Tokyo

I tried hard to read this blog with a dictionary, because I was really interested in it.

“Seven Days Thirty Record Shops ― a Guide for Vinyl Records in Tokyo by a fan of Indies”
Early 1980s I was a high school student and I loved Western pop music. At that time, I listened to music through vinyl records and radio. Late 1980s record shops stopped selling vinyl records and started selling CDs. I sold my vinyl records and bought CDs.

Now, it is easy to buy vinyl records of 1960s or 1970s Western pop music at second hand record shops in Tokyo.

The time when Western pop music became popular is late 1980s, so there are no vinyl records of Western pop music but CDs, isn’t there? Fans of Western pop music cannot buy second hand vinyl records in China, can’t they? So, the author of that blog walked around second hand record shops in Tokyo.

Sometimes I also walk around second hand record shops that the author of that blog introduced. It is really fun.

東京の中古レコード屋を巡る

とてもおもしろいと思ったので、辞書をひきながら、がんばってこのブログを読んだ。

『7日で30軒のレコード屋―インディーズファンの東京レコードガイド』

80年代の初め、私が高校生だった頃、洋楽が大好きだった。当時、レコードとラジオで音楽を聴いていた。80年代の後半、大学生だった頃に、レコード店はレコードを売るのをやめて、CDを売り出した。私はレコードを売って、CDを買った。

今、東京の中古レコード屋では、60年代と70年代の洋楽のレコードを簡単に手に入れることができる。

中国で洋楽が流行しはじめたのは1980年代の後半だから、中国には洋楽のCDはあってもレコードはないのだろうか。洋楽のファンは中国では中古レコードは入手できないのだろうか。だから、あのブログの作者は東京に行って、中古レコード屋を巡ってレコードを買ったのだろう。

私もあのブログで紹介された中古レコード屋を巡ることがある。とても楽しい。