毕业

我每个星期都在电视上看教汉语的节目《テレビで中国語》

www2.nhk.or.jp

日本的学年是从四月到三月,这个节目也从四月开始,三月结束。

在今年的节目中,日本女演员森迫永依学习了汉语。她的汉语水平和我的差不多,所以我可以理解她汉语的问题。

她的外公和外婆是中国人。她学习汉语的目标是可以用汉语跟他们谈话。

最终节她去上海见外公和外婆面。他们听得懂她说的话,但是她不太听得懂他们的话。最初她说话,他们回答她的话。她不能回答他们的话,所以她再说新的话。

我听力也不太好。我会说中文,但是和别人对话很难。她和我要多练习听力。

她从她的汉语课节目毕业了。我还没从学习汉语毕业。

Graduation

Every week I watch a Chinese lesson TV program “テレビで中国語.”

Japanese school year is from April to March. This program started in April and ended on March.

In this year’s program, a Japanese actress Ei Morinaga studied Chinese. Her level of Chinese is as good as me so I can understand her difficulty in Chinese.

Her grandfather and grandmother are Chinese. Her goal of studying Chinese was talking with them in Chinese.

In the last episode of this program, she went to Shanghai to see her grandfather and grandmother. They could understand what she said, but she couldn’t understand what they said well. At first, she talked to them, and then they answered what she said. She couldn’t answer what they answer, so she began to talk about a new topic.

I also can’t listen to Chinese well. I can talk in Chinese, but a conversation is difficult for me.

She graduated her Chinese lesson program. I will not graduate studying Chinese for a while.

卒業

毎週、テレビで中国語のレッスンの番組『テレビで中国語』を見ている。

本の学校の暦は4月に始まり、3月に終わる。この番組も4月に始まり、3月に終わる。

今年の番組では、日本の女優森迫永依が中国語を学んでいた。彼女の中国の能力は私と大差ないので、彼女の中国語の問題はよくわかる。

彼女の祖父母は中国人で、彼女の中国語学習の目標は、中国語で彼らと話をすることだ。

番組の最終回で、彼女は上海に祖父母に会い行った。彼らは彼女の話していることはわかるが、彼女は彼らが話していることがわからない。最初、彼女が話をして、彼らが彼女の話に答える。彼女は彼らの話に答えることができないので、彼女はまた別の話を始める。

私もリスニングが苦手だ。話をすることはできるけれど、会話は難しい。彼女も私もリスニングの練習が必要だ。

彼女は中国語レッスンの番組を卒業した。私はまだ中国語学習を卒業しない。

今年暑假我想去夏威夷旅游

每年暑假的时候,我都和妻子出去旅游。旅游很快乐,计划旅游也很有意思·。我喜欢跟妻子商量去哪儿旅游。

我很喜欢夏威夷,但是最近没怎么去过,所以今年暑假我想去夏威夷旅游。

在我去过的地方中夏威夷的气候最好。不热,不冷,不潮,不燥。

想像在夏威夷的我们。

早上穿着T恤,短裤,凉鞋,逛逛海滩。傍晚坐在池畔的躺椅上看夕阳喝鸡尾酒。吹着海风,感觉很舒适。

我已经不想等到暑假了。我现在就去夏威夷。

I Want to Visit Hawaii in the Next Summer Vacation

Every summer vacation my wife and I go to travel. Not only travel is fun, but also planning travel is interesting. I like to talk to my wife about where we will go to travel.

I love Hawaii, but recently we haven’t been there, so I want to visit Hawaii in the next summer vacation.

The climate in Hawaii is the best in the places where I have ever been. Not hot, not cold, not humid, not dry.

I imagine that we are in Hawaii.

In the morning only wearing T-shirts, short pants, and sandals, we walk about a beach. In the evening sitting on deck chairs on a poolside, we see a sunset and drink glasses of cocktail. I feel the wind from the sea is so nice.

I can’t wait summer vacation. Now I want to go to Hawaii.

今年の夏休みはハワイ旅行に行きたい

毎年夏休みに妻と旅行をしている。旅行は楽しいし、旅行を計画するのもおもしろい。妻とどこへ旅行するのか相談するのが好きだ。

ハワイが大好きだけど、最近ご無沙汰しているので、今年の夏休みにはハワイ旅行に行きたい。

行ったことのある場所のなかで、ハワイの気候がいちばんいい。暑からず、寒からず、湿気もなく、乾燥もしていない。

ハワイにいる私たちのことを想像してみた。

朝、Tシャツ、短パン、サンダルだけを履いて、ビーチをぶらぶらする。夕方、プールサイドのデッキチェアに座り、夕陽を眺めながらカクテルを飲む。海から吹いてくる風が心地いい。

もう夏休みが待てない。今すぐハワイに行きたい。

我开始做鸡尾酒

我很喜欢喝酒。

以前我最喜欢喝葡萄酒和啤酒,但是最近对葡萄酒和啤酒感到不满意了。

因为保护方法影响葡萄酒和啤酒的味道,一样的牌子的葡萄酒和啤酒的味道常常不一样。即使在高档餐厅喝葡萄酒,也可能对味道感到失望。

酿造酒,比如葡萄酒,啤酒,日本清酒的质量不稳定,但是蒸馏酒,比如杜松子酒,兰姆酒,烧酒的质量稳定。

最近,我开始用蒸馏酒做鸡尾酒了。我最喜欢的鸡尾酒是莫吉托。我每次做的莫吉托都一样好喝。

莫吉托 - 维基百科,自由的百科全书

I Have Begun to Make a Cocktail

I love to drink alcohol.

Previously I like to drink wine and beer best, but now I am not satisfied with wine and beer.

The way of preservation influences with the taste of wine and beer, so the taste of the same brand of wine and beer isn’t always same. Even when I drink wine at a fine dining restaurant, sometimes I could be disappointed with the taste of wine.

The quality of brewed alcohol, such as wine, beer, and Japanese sake, is unstable. Contrary, the quality of distilled liquor, such as gin, rum, and Shochu, is stable.

Recently, I have begun to make a cocktail, which is made of distilled liquor. I like mojito best. Every time I can make the same good taste of mojito.

カクテルを作り始めた

お酒を飲むことが好きだ。

以前は、ワインやビールがいちばん好きだったけれど、最近は、ワインとビールに不満を感じるようになった。

保存方法がワインやビールの味に影響を与えるので、同じブランドのワインやビールでも味が同じではない。高級レストランでワインを飲んでも、味にがっかりすることがある。

ワイン、ビール、日本酒といった醸造酒は品質が不安定で、ジン、ラム、焼酎といった蒸留酒は品質が安定している。

最近、蒸留酒でカクテルを作り始めた。いちばん好きなカクテルはモヒートである。毎回同じようにおいしくモヒートを作ることができる。

有时我对我的汉语水平感到失望,有时我又对我的汉语水平感到自信

我学了两年半汉语了。

我再次学习同样的教科书的时候,发现我忘了很多生词。我再次背了我忘得的生词,但是我还是会再次会忘记那些词了。

我阅读中文书的时候,书上有太多我不知道的词,所以我要查几次词典。我已经看腻词典了。

我在网上上汉语课的时候,我经常听不懂老师说的话。我问老师他在说什么时,他用流利的日语回答我。

那时候我对我的汉语水平感到失望,不想学习汉语了。

我用汉语写电邮给中国笔友,收到亲切的回信的时候,想立刻想用汉语写回信。

我在网上上汉语课,我用汉语说的话让老师笑的时候,想再用汉语谈谈。

我通过中文考试的时候,我很感高兴。

那时候我对我的汉语水平感到自信,想学习更多汉语了。

Sometimes I Am Disappointed with My Chinese, Sometimes I Am Confident in My Chinese

I have already learned Chinese for two and a half years.

When I learn the same textbook again, I find that I have forgotten so many new words. I try to memorize these words again, but I guess that I will forget them again.

When I read a Chinese book, there are so many words which I don’t know in the book, so I must check my dictionary so many times. I have got tired of looking at my dictionary.

When I take a Chinese lesson on the Internet, I often can’t understand what my teacher said. I ask him what you said, and he answers in fluent Japanese.

At that time, I am disappointed with my Chinese, and I want to quit learning Chinese.

I write an email in Chinese to my Chinese pen pal, and then I have got his cordial reply. I want to write a reply in Chinese as soon as possible.

When I take a Chinese lesson on the Internet, my Chinese make my teacher laugh. I want to talk in Chinese more.

When I pass Chinese test, it makes me really happy.

At that time, I am confident in my Chinese, and I want to learn Chinese more.

自分の中国語にがっかりするときもあり、自信を持つときもある

中国語を二年半勉強している。

同じ教科書をもう一回勉強したとき、とても多くの新出単語を忘れていることに気がついた。もう一度暗記するけれど、また忘れるんだろうなあと思った。

中国語の本を読んでいると、知らない単語が多すぎて、何度も何度も辞書をひかなければならない。辞書を読み飽きる。

インターネットの中国語レッスンを受けている時、よく先生の言っていることがわからない。先生に何と言ったのか尋ねると、流暢な日本語で答えてくれる。

そんな時、自分の中国語にがっかりして、中国語の勉強をやめたくなる。

中国語でペンパルに電子メールを送り、心がこもった返事をもらったときは、すぐに中国語で返事を書きたいと思う。

インターネットの中国語レッスンを受けている時、中国語でしゃべって先生を笑わせた時、もっと中国語で話をしたくなる。

中国語の試験に合格した時、とてもうれしい。

そんな時、自分の中国語に自信が持てて、もっと中国語を勉強したくなる。

【中国語翻訳勉強会】手を伸ばしてひとすくいのほの暗い光をつかむ

中国語翻訳勉強会に挑戦

中国語翻訳勉強会の第5回課題に続き、第8回課題に挑戦しました。

中国語の学習が目的ですが、翻訳するエッセイそのものもなかなかおもしろいです。

mandarinnote.com

  手を伸ばしてひとすくいのほの暗い光をつかむ

昨夜の十時半、飛行機は白塔空港に到着した。飛行機の窓から、駐機場に数機のエアラインがひっそりと停まっているのが見えた。キャビンから出る瞬間、まわりから風が吹き寄せてきた。反射的に肌が引き締まり、思わずシャツを掻き寄せた。

見上げると空低く上弦の月が見えた。地平線のすぐ上に押さえつけられている。低く手を伸ばせば、ひとすくいのほの暗い月の光をつかむことができる。夜空は思いのほか澄んでおり、たったひとつの星だけが輝いていた。

これが私のフフホトの第一印象。寒い。空が低く垂れ込めている。

同志

我现在在阅读一篇随笔《雪花》。这篇随笔是为学汉语的人写的。因为文章很简单,所以我也能理解。

这篇随笔的作者在文化大革命的年代长大了。这篇随笔里写着那时的回忆。

我在这篇随笔里发现“同志”这个词。三十年前左右,我上大学的时候,开始学习汉语。那时我用的课本书里有“同志”这个词。现在,当然哪本汉语课本里都没有“同志”这个词。

这篇随笔很有意思。我理解,无论在什么年代所有人都很努力生活。

やさしい中国語で読む自伝エッセイ 雪花 (音声DL BOOK)

やさしい中国語で読む自伝エッセイ 雪花 (音声DL BOOK)

 

Comrade

Now I am reading an essay called “Snow Flowers.” This essay was written for Chinese language learners. Even I can understand it because the text of this essay is very simple.

The author of this essay grew up during the Cultural Revolution. She wrote about the memory at that age in this essay.

I found the word “comrade” in this essay. About thirty years ago, when I went to university, I had been learning Chinese. At that time, there was the word “comrade” in the textbooks I used. Now, of course, there is no the word “comrade” in the textbooks I am using.

This essay is very interesting. I understand that everybody tries to live hard at any age.

同志

いま、「雪花」というエッセイを読んでいる。このエッセイは中国語学習者向けに書かれたものだ。文章は易しいので、私でも理解できる。

このエッセイの作者は文化大革命の時代に育った。このエッセイにはその時代の思い出が書かれている。

このエッセイのなかに「同志」という言葉を見つけた。三十年ぐらい前、私が大学に通っていたころ、中国語を学んでいた。その時、私が使っていた教科書に「同志」という言葉あった。もちろん、今使っている教科書には「同志」の言葉はまったくない。

このエッセイはおもしろい。どんな時代でもみな懸命に生きているということがわかった。

昨天下班以后,我去皇居跑了一下步

皇居是在东京最有名的跑步路。跑步者可以环绕皇居一周。因为这条跑步路上没有人行横道,所以不用等待汽车通过,跑得更安全。

皇居附近有一些跑步站。昨天下班以后,我去跑步站换衣服和鞋。最近很多人喜欢跑步,所以跑步站非常挤。

天气虽然冷,但是开始跑步以后,我不觉得冷了。我跑了六公里左右。然后回去跑步站洗澡换衣服。

跑步让我感到爽快。

Last Evening after Work, I Ran around the Imperial Palace

The Imperial Palace is the most famous jogging course in Tokyo. Joggers can run around the Imperial Palace. On the course, there is no crossroad, so they don’t have to wait for cars passing and can run more safety.

Near the Imperial Palace, there are several running stations. Last evening after work, I went to one of the running stations to change clothes and shoes. Recently jogging is quite popular, so the running station was very crowded.

It was cold, but I didn’t feel cold during running. I had run for six kilometers. I went back to the running station to take a shower and to change clothes.

Jogging made me feel so nice!

昨日退社した後、皇居で走ってきた

皇居は東京でいちばん有名なジョギングコースだ。ジョガーは皇居のまわりを一周できる。途中に横断歩道がないので、自動車が通過するのを待つ必要がないし、安全に走れる。

皇居に近くにはいくつかランニングステーションがある。昨日退社した後、ランニングステーションに行って、服と靴を着替えた。最近はジョギングには人気があるから、ランニングステーションはとても混雑していた。

寒かったけれど、走り始めてからは寒さを感じなかった。6kmほど走って、ランニングステーションに帰り、シャワーを浴びて着替えた。

ジョギングをするととても気持ちがいい。