同志

我现在在阅读一篇随笔《雪花》。这篇随笔是为学汉语的人写的。因为文章很简单,所以我也能理解。

这篇随笔的作者在文化大革命的年代长大了。这篇随笔里写着那时的回忆。

我在这篇随笔里发现“同志”这个词。三十年前左右,我上大学的时候,开始学习汉语。那时我用的课本书里有“同志”这个词。现在,当然哪本汉语课本里都没有“同志”这个词。

这篇随笔很有意思。我理解,无论在什么年代所有人都很努力生活。

やさしい中国語で読む自伝エッセイ 雪花 (音声DL BOOK)

やさしい中国語で読む自伝エッセイ 雪花 (音声DL BOOK)

 

Comrade

Now I am reading an essay called “Snow Flowers.” This essay was written for Chinese language learners. Even I can understand it because the text of this essay is very simple.

The author of this essay grew up during the Cultural Revolution. She wrote about the memory at that age in this essay.

I found the word “comrade” in this essay. About thirty years ago, when I went to university, I had been learning Chinese. At that time, there was the word “comrade” in the textbooks I used. Now, of course, there is no the word “comrade” in the textbooks I am using.

This essay is very interesting. I understand that everybody tries to live hard at any age.

同志

いま、「雪花」というエッセイを読んでいる。このエッセイは中国語学習者向けに書かれたものだ。文章は易しいので、私でも理解できる。

このエッセイの作者は文化大革命の時代に育った。このエッセイにはその時代の思い出が書かれている。

このエッセイのなかに「同志」という言葉を見つけた。三十年ぐらい前、私が大学に通っていたころ、中国語を学んでいた。その時、私が使っていた教科書に「同志」という言葉あった。もちろん、今使っている教科書には「同志」の言葉はまったくない。

このエッセイはおもしろい。どんな時代でもみな懸命に生きているということがわかった。

昨天下班以后,我去皇居跑了一下步

皇居是在东京最有名的跑步路。跑步者可以环绕皇居一周。因为这条跑步路上没有人行横道,所以不用等待汽车通过,跑得更安全。

皇居附近有一些跑步站。昨天下班以后,我去跑步站换衣服和鞋。最近很多人喜欢跑步,所以跑步站非常挤。

天气虽然冷,但是开始跑步以后,我不觉得冷了。我跑了六公里左右。然后回去跑步站洗澡换衣服。

跑步让我感到爽快。

Last Evening after Work, I Ran around the Imperial Palace

The Imperial Palace is the most famous jogging course in Tokyo. Joggers can run around the Imperial Palace. On the course, there is no crossroad, so they don’t have to wait for cars passing and can run more safety.

Near the Imperial Palace, there are several running stations. Last evening after work, I went to one of the running stations to change clothes and shoes. Recently jogging is quite popular, so the running station was very crowded.

It was cold, but I didn’t feel cold during running. I had run for six kilometers. I went back to the running station to take a shower and to change clothes.

Jogging made me feel so nice!

昨日退社した後、皇居で走ってきた

皇居は東京でいちばん有名なジョギングコースだ。ジョガーは皇居のまわりを一周できる。途中に横断歩道がないので、自動車が通過するのを待つ必要がないし、安全に走れる。

皇居に近くにはいくつかランニングステーションがある。昨日退社した後、ランニングステーションに行って、服と靴を着替えた。最近はジョギングには人気があるから、ランニングステーションはとても混雑していた。

寒かったけれど、走り始めてからは寒さを感じなかった。6kmほど走って、ランニングステーションに帰り、シャワーを浴びて着替えた。

ジョギングをするととても気持ちがいい。

新年快乐,你怎么过春节?

我是住在日本的日本人,所以春节除了吃饺子以外没什么做特别的事。

我的网上汉语课的老师他说,因为过春节很累,所以他不喜欢春节。

他曾经自己住在上海。春节他回老家桂林见父母面。因为春运真挤,所以他累极了,休息了两天才恢复。

他现在和父母一起住在桂林,所以不用春运。他们不包饺子,而是去吃火锅。他的家庭过春节过得越来越简单。

我也过元旦过得越来越简单。你怎么过春节?

A Happy New Year! How Do You Spend Chinese New Year?

I am a Japanese living in Japan, so I don’t do anything special but eating dumplings in Chinese New Year.

My online Chinese lesson teacher said, “Because I am very tired during Chinese New Year, I don’t like it.”

When He lived in Shanghai by himself, he went back home, Guilin at Chinese New Year to see his parents. Transportation in Chinese New Year was so crowded that he was quite tired and it needed a two days rest to recover.

Now, he is living in Guilin with his parents, so he doesn’t have to go back home at Chinese New Year. They don’t make any dumplings, but they go to eat hot pot. They spend Chinese New Year more simply year by year.

I also spend New Year more simply year by year. How do you spend Chinese New Year?

あけましておめでとうございます。春節をどのように過ごしていますか?

私は日本に暮らす日本人なので、春節には餃子を食べる以外特別なことはしない。

私のインターネット中国語レッスンの先生は、春節は疲れるから、好きじゃないという。

先生はかつて上海に住んでいて、その当時は、春節に故郷の桂林まで両親に会いに行った。春節の帰省は非常に混んでいるので、とても疲れ、回復するには二日の休養が必要だった。

今は両親と一緒に桂林に住んでいるので、春節の帰省は必要がなくなった。彼らは餃子を作らず、代わりに火鍋を食べに行く。彼の家族は、春節をよりシンプルに過ごすようになってきた。

私も元旦はよりシンプルに過ごすようになってきている。春節はどんなふうに過ごしていますか?

我认为最重要的是别害怕失败

上个周末费诚老鹰(Philadelphia Eagles)在超级碗赢了新英格兰爱国者队(New England Patriots)。而超级碗是美式橄榄球的最高级比赛。

许多人预料爱国者队会赢。不但因为爱国者队是去年的冠军,而且老鹰的明星球员Carson Wentz 受伤了不能参加超级碗。可是替Wentz参加的球员Nick Foles 打得非常好,他得了MVP。

Foles是特别谦虚。他在比赛后受采访时说,我认为最重要的是别害怕失败。我不是完美的,我也不是超人。在人生中直面困难的时候,就是你人格有机会成长的时候。

我成为了他的粉丝。

I Think the Big Thing Is Don’t Be Afraid to Fail

Last weekend Philadelphia Eagles won New England Patriots at the Super Bowl, which is the highest game in American football.

Many people anticipated that Patriots would win, not only because Patriots are the last year’s champion, but also because Eagles’ star player, Carson Wentz was injured and couldn’t take a part in the Super Bowl. However, Nick Foles, the player took a part of Wentz, showed great play, and got MVP.

Foles is quite humble. At the interview after the game, he said, “I think the big thing is don’t be afraid to fail. I’m not perfect. I’m not Superman. I think when you look at a struggle in your life, just know that it’s an opportunity for your character to grow.”

www.usatoday.com

I became his fan.

失敗を恐れないことが大切だと思っている

先週末、スーパーボウルで、フィラデルフィア・イーグルスニューイングランド・ペイトリオッツを破った。スーパーボウルアメリカンフットボールの頂点の試合である。

多くの人はペイトリオッツが勝つと予想していた。ペイトリオッツは去年のチャンピオンで、さらにイーグルスのスタープレーヤーのカーソン・ウェンツが怪我をしてスーパーボウルに出場できなかったから。しかし、ウェンツの代わりに出場したニック・フォールズは素晴らしいプレーをし、MVPを獲得した。

フォールズはとても謙虚だった。試合後のインタビューで次のように語っている。「失敗を恐れないことが大切だと思っている。私は完璧でもないし、スーパーマンでもない。人生のなかで困難なことに目を向けた時、自分の人格を成長させるチャンスなんだと気がつくはずだ。」

彼のファンになった。

你为什么学习汉语?

前几天,我和我的上司淡话的时候,他问我:你为什么你学习汉语?

我们公司给我研修补助,所以我上司知道我现在在学习汉语。

我回答他:最近有很多中国留学生加入我们公司。他们日语说得非常流利,所以我们不会说汉语也没问题。但是,他们学习日语,我认为我们也应该学习汉语。

现在我没学好汉语,所以没有很多机会跟中国同事说汉语。下个星期我要和中国同事去喝酒。我想跟他们用汉语聊天儿。

Why Are You Studying Chinese?

Several days ago, when my boss and I were talking, he asked me, “Why are you studying Chinese?”

My company gave me a subsidy for study, so my boss knew that I was studying Chinese.

I answered him, “Recently, many Chinese students entered our company. All of them can speak Japanese very fluently, so we don’t have to speak Chinese. It’s not any problem. But they have studied Chinese, and I think that we should study Chinese, too.”

Now I have not mastered Chinese yet, so I have not had few chances to talk with them in Chinese. Next week my Chinese colleagues and I will go to drink. I will try to talk in Chinese.

なぜ中国語を勉強しているの?

数日前、上司と話していたとき、彼は「なぜ中国語を勉強しているの?」と尋ねた。

私の会社は、研修に対して補助費を払ってくれているので、上司は私が中国語を勉強していることをしている。

私は上司に次のように答えた。「最近、中国人の留学生がたくさん入社してきましたよね。みんな日本語が流暢だから、われわれが中国語を話せなくても問題はないです。でも、彼らは日本語を勉強したんだから、われわれも中国語を勉強すべきじゃないかなって思うんですよ。」

今はまだ中国語が上達していないので、中国人の同僚と中国語で話す機会はあまりない。来週、彼らといっしょに飲みに行くので、中国語で話してみよう。

我参加了半马拉松比赛

1月14号我参加了半马拉松比赛。这是第一次跑半马。终于跑完半马1个小时57分钟。我达到了目标感到充实,可是我累死了。

半马路线沿一条河,前半向下流,后半向上流,所以后半我得跑上山真痛苦,特别是最后的2公里。许多跑步者走路,但是我一直跑步。我自己认为是在跑步,但是可能别人看也是在走路吧。

上个星期我腿很疼。半马都那么痛苦,我不能想象马拉松会多么痛苦。半马比赛以前我希望参加马拉松比赛,现在我不知道应不应该参加马拉松。

I Joined a Half Marathon Race

January 14th, I joined a half marathon race. This is the first time for me to run a half marathon. I could finish this race in 1 hour 57 minutes. I was satisfied with achieving my goal, but I was exhausted.

The route of this race was along with a river. In the first half we ran toward downstream, and in the last half toward upstream, so I had to run uphill through the last half and quite hard, especially last 2km. Many runners walked, but I kept running. I thought that I myself was running, but I might look walking.

Last week my leg hearted. A half marathon is so painful that I can’t even imagine how painful full marathon is. Before this race, I wanted to join a full marathon someday, but now I wonder if I should run a full marathon.

ハーフマラソンの大会に参加しました

1月14日にハーフマラソンの大会に参加しました。これが初めてのハーフマラソンでした。なんとか1時間57分で完走できました。目標を達成したので充実感は感じたけれど、とても疲れました。

ハーフマラソンのコースは、前半は下流に向かっており、後半は上流に向かっているので、後半は上り坂で本当に辛かった。特に最後の2kmは。歩いているランナーもたくさんいたけれど、私はずっと走り続けました。自分では走っているつもりだったけれど、歩いているように見えていたかもしれません。

先週は足が痛かった。ハーフマラソンがこんなに苦しいのだから、フルマラソンはどれだけ苦しいのか想像もできない。ハーフマラソンの大会の前は、いずれフルマラソンに参加しようと思っていたけれど、今はフルマラソンに参加すべきか迷っています。

【中国語翻訳勉強会】5. 这座城市 この街

中国語翻訳勉強会に挑戦

中国語翻訳勉強会の第5回課題に挑戦しました。

mandarinnote.com

mandarinnote.com

5. 这座城市 この街

最近、時間に余裕がある時には、道に迷いながら街を見て歩いている。彼女の言うとおりで、歩いていると気分がよくなる。こんな天気は、一年の中であまりないぐらいよい日だ。昼食を食べ、リュックを背負い、まっすぐ北に向かって歩く。建国西路沿いのまさにスペイン風の洋館の前を通り過ぎる。見たところ何十年も修理をしていないようで、ドアノブもずいぶん古びていて、手でこすられて新品のように光っていた。冬のあめ色の陽の光のなか、ベランダに置かれた植物が、ささやくように歌っているようだ。

感想

街歩きの楽しさがよく伝わってくる文章ですね。

冒頭の「上去」のニュアンスがいきなりよくわからず、その後も迷いながら翻訳しました。